142페이지 공부하다가
3번째 문장에서
With every new ruler, new temples, courtyards, and lakes were built to provide different areas for worship and rituals until the site grew into a complex of temples 라는 파트가 있습니다.
답지 해석을 보면
새로운 통치자가 나타나며ㅑㄴ, 예배와 종교 의식에 쓰일 다른 구역들을 제공하기 위해서 새로운 신전과 뜰, 그리고 호수들이 지어지면서 이곳은 신전들로 들어찬 사원으로 변모했다.
라고 해석되어 있습니다.
그런데 until은 ~까지 라는 접속사 이니까
그 장소는 신전들로 가득찬 장소가 될 때까지 새로운 통치자가 나타나면, 예배와 종교 의식에 쓰일 다른 구역들을 제공하기 위해서 새로운 신전과 뜰, 그리고 호수들이 지어진다.
라고 저는 해석했습니다. 이렇게 해석하니깐 문맥이 잘 해석이 안되네요..
답지처럼 해석하기 위해서는 until 이 어떤식으로 해석이 된건지 설명이 가능할까요?
시원스쿨 선생님의 답변(2021.11.15)
안녕하세요, 시원스쿨LAB입니다.^^
오늘도 지텔프를 열공하고 계시는 회원님 화이팅입니다!
until이라는 전치사/접속사는 '~하기전까지 (계속)'라고 해석하는 것이 가장 적절합니다.
하지만 문의하신 문장에서 until절이 문장 뒤에 붙어 있어서
With every new ruler ~ and rituals까지 먼저 해석하고 until절을 그 뒤에 해석하여
최대한 영어 문장의 어순에 맞춘 해석 문장을 제공하고자 의역이 된 것입니다.
until을 '~할 때까지'라고 해석하고자 한다면 회원님이 해석한 것 처럼 해석하는 것이 맞습니다만
그렇게 되면 영어 문장의 어순 상 until절이 맨 뒤에 있지만 한국어 문장에서는 until절에 해당하는 내용을 문장 앞에 위치시켜야 하기 때문에
원문과 매치하여 해석을 보는 학습자의 입장에서 혼동을 일으킬 수 있기에 최대한 어순에 맞게 해석하는 방향으로 진행하였습니다.
내용을 보면 until절의 내용이 '그 장소가 복합적인 사원(=신전으로 들어찬 사원)으로 성장하기 전까지는'이며
주절의 내용은 '새로운 통치자와 함께 예배와 종교 의식에 쓰일 다른 구역들을 제공하기 위해서 새로운 신전과 뜰, 그리고 호수들이 지어졌다'입니다.
선후관계를 생각해보면 a complex of temples가 되기 전에 new temples, courtyards, and lakes were built 되었으므로
new temples, courtyards, and lakes were built 가 된 후에 그 장소가 a complex of temples가 되었다는 내용과 동일해집니다.
그래서 자연스러운 해석을 위해서 새로운 신전, 뜰, 호수가 지어지고나서 그 장소가 a complex of temples가 되었다고 의역한 것입니다.
해설지에 나오는 해설은 최대한 자연스러운 문장이 될 수 있도록 의역된 부분이 있기 때문에
회원님께서 원문의 내용에 충실하여 직역한 문장으로 학습하시더라도 그 내용을 제대로 이해할 수만 있다면
굳이 의역된 문장대로 해석하지 않아도 되지 안심하시기 바랍니다.
그럼, 답변이 도움이 되었기를 바라며 회원님의 지텔프 열공을 응원합니다!^^
감사합니다!
댓글 1 답글
강세*(2021.11.17)
감사합니다!